Topic profile page for Expresión.
This page has aggregated data from forum posts, threads, listings, online discussions, newsgroups, messageboards, and other online sources which contain user generated content for the term: Expresión.
Topic "Expresión" was discussed 0 times on 0 sites in last 3 months
Pero odio más la materia de expresión... Pero odio más la materia de expresión verbal... Ya ni por que hay una chiquimami me pasa esta clase. 9:06 AM Oct 7th from TwitterBerry
Started 1 month, 1 week ago (2009-11-07 13:46:00)
by mela33
hi, Is "curso de maridaje" in English "gastronomic combination course" when refering to food and beverages? If you use "curso de maridaje" as a expression including all kinds of courses, can we say "combination course"? Thanks a million
Started 1 month, 1 week ago (2009-11-04 17:55:00)
by Teemp
Hola! En un documento me he encontrado con la expresión "Mission Locale". Yo creo que es algo del ayuntamiento pero no lo se. El contexto es: ...sest adressé à la Mission Locale et au service Jeunesse pour obtenir une aide à son projet... ¡Gracias! P.D. Ignoren el mensage anterion sobre " maison Locale" solo era un error.
Started 1 month, 2 weeks ago (2009-10-30 17:27:00)
by ara1e
¡Hola a todos! Después de leerme entera la discusión sobre porteur/porteuse sigo sin estar convencida de que lo que allí se concluya se pueda aplicar a mi expresión, así que abro un hilo nuevo esperando que mis dudas se resuelvan :-) Estoy buscando una traducción para porteuse en la frase "nous sommes à la recherche d' idées porteuses ". Contexto: una idea porteuse es casi une ...
Started 1 month, 2 weeks ago (2009-10-30 16:44:00)
by MVM1912
¡Hola! Tengo problemas con esta expresión: "dans un champ" Se trata de una conversación entre dos personas, una de ellas cuenta que tiene un día malísimo y que lo único que le apetece es dormir. La frase en la que está es la siguiente: "C'est vraiment un jour comme je les déteste [...] Il y a des jours comme ça depuis que je suis petite. Je m'enroulais dans un bout de couverture et je ...
Started 1 month, 2 weeks ago (2009-10-30 14:54:00)
by camargo
Hola Los diccionarios náuticos que consulté no dan el significado de esta expresión: "Kongre mit donc légèrement la barre à bâbord. La goélette arriva de quart , et passa le long de cette quille, qui frôla seulement sa carène." Si alguien sabe cómo traducirla, desde ya, muchas gracias. Saludos
Started 1 month, 2 weeks ago (2009-10-30 01:58:00)
by Flora43
Hola: estoy en dificultades con la expresión "être un coeur à prendre". Lo encuentro en un artículo que analiza el borramiento enunciativo en los artículos periodísticos. El contexto es el siguiente: "Au point que, mi-juin, certains journaux annoncent officiellement leur séparation. Leur belle love story n'aurait duré que cinq petits mois et la jeune femme après ...
Started 1 month, 3 weeks ago (2009-10-27 16:54:00)
by Céline56
Hola todos, Estoy traduciendo un texto sobre el animo de los jóvenes diplomados y la dificultad de encontrar un empleo con la crisis. Tengo esta expresa muy francesa a traducir "les jeunes commencent à avoir le moral dans les chaussettes". Conozco la expresión : "tener la moral por los suelos" pero existe algo mas cerca de lo que se dice en Francia ? Gracias por sus respuestas y ...
Started 1 month, 3 weeks ago (2009-10-27 13:16:00)
by antigona75
Hola, Comisario le mira el moratón que tiene en la cara. C: ¿Le duele? D: Más por dentro que por fuera . Opciones: C: Ça fait mal? D: Plutôt à lìntérieur. Ça ronge plutôt dedans. ¿Que expresión sería correcta? no estoy muy convencida de mis propuestas. ¿Me podéis ayudar? Gracias. Anti
Started 1 month, 3 weeks ago (2009-10-26 05:29:00)
by babis
Buenas noches: presiento que à force du jarret es una expresión hecha que no tiene el sentido literal. En la frase: Il chemine sur les routes et se crée, à la force du jarret, les conditionsd'une vision..." Me podrían ayudar a entender su sentido? gracias. babis.
Started 1 month, 3 weeks ago (2009-10-22 21:14:00)
by Miguel14
Bonsoir à tous, ¿Cómo se traducería al francés la expresión "alianzas entre blasones y talegas"? El contexto con la frase entera es : "Asís era el fruto de una de esas alianzas entre blasones y talegas que en Galicia y en todass partes se ven tan a menudo..." Gracias
Started 1 month, 3 weeks ago (2009-10-21 13:40:00)
by camargo
Hola Tengo un problema con esta expresión: "K. n'en était plus à connaître le métier de marin." No la entiendo. Por favor, si me pueden ayudar, muchas gracias. Saludos
Started 4 days, 8 hours ago (2009-12-13 19:59:00)
by Iron John
españoles porque bajan el nivel académico y el rendimiento dentro del aula (sic) tendrán que cerrar el pico pronto. No solo porque no es verdad, en general, si no porque, de serlo, no sería ético enarbolar la bandera de la segregación en esos términos. Esto es muy representativo del modo de pensar de la progredumbre: si los hechos no se ajustan a su modo de ver las cosas, se ocultan...
Started 2 days, 6 hours ago (2009-12-15 22:21:00)
by quin
Hola otra vez, marino. El post va requetesobráo de concreto, y el no va más de referenciado; lo que sucede es que no todos los que lo han leido se encuentran lo suficientemente mentalizados todavía - lo estarán con el paso del tiempo- para responder por si mismos con valentia y sin temor a que sus colegas les traten de fachas y retrógados, de la necesidad perentoria recortar un poco, solo...
Started 1 day, 14 hours ago (2009-12-16 13:36:00)
by pako
Se hubies agradecido que criticase los ataques morales morales que recibía su compañero de partido,al que se acusaba de filoterrorista.Sin embargo la lideresa aprovechó una cena oficial para hacer uso y abuso del cargo y pedir arnica para el plumilla "azote del alcalde". Por no recordar el curioso concepto de la libertad de expresión que maneja la Espe en el diario de la noche, recordarán a ...
Started 13 hours, 10 minutes ago (2009-12-17 15:24:00)
by anonymous
quien será el cobarde que no deja que nadie lea ni un solo mensaje de los que se ponen en el foro, hace algunos días me metí en este foro y había mensajes muy interesantes con diferentes opiniones, las cuales todos somos libres de expresar.... pero se ve que alguien se ve ofendido, pues por aquéllo que dice que la verdad ofende, cada vez hay menos mensajes. Lo que no entiendo ...