Posts Topics Forums Images
Search videos from message boards Videos Search messages from microblogs Microblogs Search messages from imdb.com Imdb Search messages from yuku.com Yuku Search messages from lefora.com (free forums) Lefora
My account: Login | Sign Up
Loading... 

WordReference - Language Forums - www.wordreference.com | Site profile

Site profile page for http://www.wordreference.com. This report page has aggregated and summarized the online discussions from the Message Board located at http://www.wordreference.com. This site profile page outlines general site statistics such as: Users Activity, Site Activity, Site Rank, and Top Authors, which are reported in either a table or graph below for a given reporting time period. Additional site profile information for http://www.wordreference.com is also shown in the following divisions:

1) Top 10 Active Forums during Last Week
2) Top 10 Site Forums
3) Latest Active Threads
4) Hot Threads for Last Week

Warning: These statistics are generated using 'best efforts' and can experience delays and reporting errors at times. Please note that such statistics do not constitute a site's popularity and/or exact posting volumes at any given reporting period.

Title: WordReference - Language Forums - http://www.wordreference.com WordReference - Language Forums
Url: http://www.wordreference.com
Users activity: 4 posts per thread
site activity: 11,691 active thread during last week
Site rank: 2,087 (go to rank page)
Domain info for: wordreference.com
 

Posting activity table on WordReference - Language Forums:

  Week Month 3 Months
Threads: 11,691 44,535 122,695
Post: 41,763 161,754 467,987
 

Authority Badge:

WordReference - Language Forums | Forum Authority Badge

WordReference - Language Forums posting activity graph:

Posts by:  day  week  month 
 

http://www.wordreference.com Alexa graph:

Top authors on WordReference - Language Forums during last week:

Name
Posts
Aidanriley
295
user's latest post:
T-cells
Published (2009-11-05 13:13:00)
Yes, TNF-Alpha is produced by lymphocytes, (i.e. T cells)
Copyright
269
user's latest post:
How's your father? - euphemism
Published (2009-11-05 15:26:00)
Ok, American checking in here just before bedtime -- I'm on a different clock -- to say I've never heard the expression. More's the pity.
Södertjej
249
user's latest post:
Petar
Published (2009-11-05 23:08:00)
No creo que sea un uso propio del castellano de Cataluña. Se usa por todos lados. El pc me ha petado. Ni rechola ni enchegar las he oído jamás, plegar sí.
mafalda317
221
user's latest post:
Will the crowd disperse I think...
Published (2009-11-05 23:56:00)
se dispersará la multitud? creo que todos necesitamos dormir/ creo que a todos nos haría bien dormir un poco
quinoa
210
user's latest post:
FR: Even though the work is not
Published (2009-11-05 22:03:00)
...ne soit pas parmi les plus intéressants... Bien que ce travail ne soit pas le plus intéressant qui soit (mais la répétition de "soit" n'est pas très "heureuse") Je crois que le superlatif ici n'est pas très approprié : "Bien que le travail ne soit pas très intéressant, j'aime le rôle."
Micia93
208
user's latest post:
he was going to tell her
Published (2009-11-05 14:22:00)
what we call "futur proche" (even if it looks the "imparfait") like "il s'apprêtait à lui dire" : "he was about to tell him"
owlman5
195
user's latest post:
Acogimiento
Published (2009-11-05 23:59:00)
Quote: Originally Posted by Melwords El término "embrace" me parece acertado Mafalda, pero no estoy segura si es el indicado para la redacción legal... ¿algún forero especializado nos podría confirmar esto? ¡Muchas gracias por tu ayuda Mafalda! Mel In English, "embrace" doesn't fit. It's too personal and figurative to belong with "Vehicle Renovation Benefit".
Pinairun
194
user's latest post:
Échate flit
Published (2009-11-05 20:08:00)
Lo más fuerte que he oído: ¡Muérete un rato!
spodulike
193
user's latest post:
para muestra basta un botón
Published (2009-11-05 23:33:00)
Quieres explicar quequiere decir la frase. ¿Cuando se usa?
tilt
190
user's latest post:
To pink (fencing)
Published (2009-11-05 20:10:00)
Quote: Originally Posted by sab76 Merci Kelly B. Mais en fait, puisque ça se passerait dans le siècle des lumières, et que ce serait un touché qui fait saigner l'adversaire, le terme ne se laissera sans doute pas trouver sur une liste de vocabulaire d'escrime olympique. Je fais appel aux fans de l'histoire française, ou de la chevalerie ! Si quelqu'un a une idée... Tu le dis toi-même, ces personnes ne combattent pas...
 

Top 10 active forums on WordReference - Language Forums during last week:

French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais - 9,699 new posts French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais - forum profile
General Vocabulary / Vocabulario General - 9,455 new posts General Vocabulary / Vocabulario General - forum profile
Italian-English - 6,031 new posts Italian-English - forum profile
English Only - 5,606 new posts English Only - forum profile
Grammar/Gramática, etc. - 2,421 new posts Grammar/Gramática, etc. - forum profile
Sólo Español - 2,092 new posts Sólo Español - forum profile
Español-Français - 2,023 new posts Español-Français - forum profile
Specialized Terminology - 1,289 new posts Specialized Terminology - forum profile
French and English Grammar / Grammaire française et anglaise - 717 new posts French and English Grammar / Grammaire française et anglaise - forum profile
Old General Vocabulary forum - 703 new posts Old General Vocabulary forum - forum profile
 

Top 10 forums on WordReference - Language Forums:

General Vocabulary / Vocabulario General - 235,771 posts General Vocabulary / Vocabulario General - forum profile
French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais - 195,322 posts French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais - forum profile
English Only - 108,307 posts English Only - forum profile
Italian-English - 108,090 posts Italian-English - forum profile
Grammar/Gramática, etc. - 48,825 posts Grammar/Gramática, etc. - forum profile
Sólo Español - 44,892 posts Sólo Español - forum profile
Español-Français - 36,580 posts Español-Français - forum profile
Specialized Terminology - 26,458 posts Specialized Terminology - forum profile
Français Seulement - 20,592 posts Français Seulement - forum profile
German - 19,782 posts German - forum profile

Latest active threads on WordReference - Language Forums:

WordReference - Language Forums
Started 2 days ago (2009-11-06 06:35:00)  by Juan Jacob Vilalta
Buster Keaton face. or else.
Forum:  General Vocabulary / Vocabulario General General Vocabulary / Vocabulario General - forum profile
Thread:  Show this thread (8 posts) Thread info: cara rigida Size: 118 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: rigida :: General Vocabulary / Vocabulario General :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 2 days, 4 hours ago (2009-11-06 02:48:00)  by chileno
Quote: Originally Posted by chiqui50 Estoy de acuerdo. Es una traducción literal del inglés. "Ese obrero cree que dirige la compañía". "Las bandas no controlan el barrio". Ese obrero cree que dirige la compañía That worker thinks he directs the company. Las bandas no controlan el barrio The gangs do not ...
Forum:  General Vocabulary / Vocabulario General General Vocabulary / Vocabulario General - forum profile
Thread:  Show this thread (5 posts) Thread info: correr - la pandilla no corre el barrio Size: 1,116 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: correr :: General Vocabulary / Vocabulario General :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 1 day, 15 hours ago (2009-11-06 16:09:00)  by txokarro
¿Qué quiere decir "lanzar al aire", te refieres a "launch"?
Forum:  General Vocabulary / Vocabulario General General Vocabulary / Vocabulario General - forum profile
Thread:  Show this thread (9 posts) Thread info: lanzar al aire Size: 81 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: lanzar al aire :: General Vocabulary / Vocabulario General :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 2 weeks, 4 days ago (2009-10-20 23:28:00)  by Marxelo
Esos términos muchas veces se dejan sin traducir, aunque en varias entradas en la red los veo como "impurezas" o "venenos".
Forum:  General Vocabulary / Vocabulario General General Vocabulary / Vocabulario General - forum profile
Thread:  Show this thread (6 posts) Thread info: Defilement (Buddhist/budista) Size: 144 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Defilement (Buddhist/budista) :: General Vocabulary / Vocabulario General :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 2 days, 5 hours ago (2009-11-06 01:20:00)  by E. Soto
Jamon prensado
Forum:  General Vocabulary / Vocabulario General General Vocabulary / Vocabulario General - forum profile
Thread:  Show this thread (18 posts) Thread info: carved ham Size: 14 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: carved ham :: General Vocabulary / Vocabulario General :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 2 days, 1 hour ago (2009-11-06 05:55:00)  by la_machy
Quote: Originally Posted by ChocolateLover Hola a todos: ¿Me podrían decir si están bien estas frases, por favor? Es real.=es verdadero= i t's real La realeza=royalty Ella es real ( ambiguous ) Ella es de la realeza =She is royalty Muchas gracias Hope that helps, Chocolate . ...
Forum:  General Vocabulary / Vocabulario General General Vocabulary / Vocabulario General - forum profile
Thread:  Show this thread (4 posts) Thread info: real/verdadero/realeza Size: 1,361 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: real/verdadero/realeza :: General Vocabulary / Vocabulario General :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 1 day, 10 hours ago (2009-11-06 21:11:00)  by fenixpollo
¿Dónde lo escuchaste? Si no tienes una oración completa para mostrarnos, por lo menos danos un poco de información de trasfondo y algo de contexto, para que entendamos de qué se trata. Sin más contexto, no sé si se trata de gallos o borrachos...
Forum:  General Vocabulary / Vocabulario General General Vocabulary / Vocabulario General - forum profile
Thread:  Show this thread (3 posts) Thread info: Roosting Bars Size: 269 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Roosting Bars :: General Vocabulary / Vocabulario General :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 1 day, 18 hours ago (2009-11-06 13:11:00)  by esance
Hola dg, que te parece to curb? More options pls?
Forum:  General Vocabulary / Vocabulario General General Vocabulary / Vocabulario General - forum profile
Thread:  Show this thread (6 posts) Thread info: tasa moderadora Size: 83 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: tasa moderadora :: General Vocabulary / Vocabulario General :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 2 days, 3 hours ago (2009-11-06 03:44:00)  by la_machy
I like 'Oaxaca Sentido' . I like it very much, indeed. And I think it conveys perfectly the sense of 'feeling'. But I give you this suggestions that I like too: Oaxaca Profundo. Oaxaca Querido. Oaxaca a Flor de Piel. Saludos
Forum:  General Vocabulary / Vocabulario General General Vocabulary / Vocabulario General - forum profile
Thread:  Show this thread (4 posts) Thread info: Oaxaca as it is felt Size: 339 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Oaxaca as it is felt :: General Vocabulary / Vocabulario General :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 1 day, 10 hours ago (2009-11-06 21:10:00)  by greenheyes
Me parece perfecta la traducción.
Forum:  General Vocabulary / Vocabulario General General Vocabulary / Vocabulario General - forum profile
Thread:  Show this thread (2 posts) Thread info: ripped the parcel open Size: 34 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: ripped the parcel open :: General Vocabulary / Vocabulario General :: WordReference - Language Forums"
 

Hot threads for last week on WordReference - Language Forums:

Sólo Español
Re: Hace aire-viento - 65 new posts
Started 4 days, 19 hours ago (2009-11-03 11:32:00)  by Södertjej
¿Dónde dice la RAE que sólo es correcto "hace aire"? No encuentro nada en el DPD La acepción 3 de aire remite a viento, por lo tanto ambas son válidas. 3. m. viento (‖ corriente de aire ).
Forum:  Sólo Español Sólo Español - forum profile
Thread:  Show this thread (65 posts) Thread info: Hace aire-viento Size: 440 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Hace aire-viento :: Sólo Español :: WordReference - Language Forums"
Sólo Español
Started 1 week, 1 day ago (2009-10-30 18:14:00)  by ultravioleta
Con la primera oración no hay problemas en entender que fue un olvido. Sin embargo, la segunda oración puede ser ambigua. Dejé puede indicar un acto deliberado, o no.
Forum:  Sólo Español Sólo Español - forum profile
Thread:  Show this thread (61 post) Thread info: (Me) dejé el bolso en un taxi Size: 178 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: (Me) dejé el bolso en un taxi :: Sólo Español :: WordReference - Language Forums"
Italian-English
Re: ladies'man - 60 new posts
Started 1 week, 1 day ago (2009-10-30 17:26:00)  by effeundici
What does it mean?
Forum:  Italian-English Italian-English - forum profile
Thread:  Show this thread (60 posts) Thread info: ladies'man Size: 18 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: ladies'man :: Italian-English :: WordReference - Language Forums"
Arabic
Started 1 week, 1 day ago (2009-10-30 21:53:00)  by Josh_
Interesting question, one I have been curious about. In the Egyptian dialect they don't seem to differentiate. The word رجل is used for both. It seems that it can be used to refer to the leg and foot together (the entire limb from the hip down) or to either the leg or foot specifically. Only context tells us which is intended. For instance داس برجله would seem to refer to the foot, whereas ...
Forum:  Arabic Arabic - forum profile
Thread:  Show this thread (57 posts) Thread info: All Arabic Countries: "Foot" Size: 1,001 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: All Arabic Countries: "Foot" :: Arabic :: WordReference - Language Forums"
General Vocabulary / Vocabulario General
Re: it is a wanting - 54 new posts
Started 4 days, 11 hours ago (2009-11-03 20:05:00)  by MHCKA
Si una mujer esta lo suficientemente grande/vieja para casarse y no lo hace está en pecado/está cometiendo un pecado contra Dios ... (¿los pecados de cometen contra cualquier dios/entidad?, ¿no los comete uno y punto?) quizás pecado más bien sea ofensa contra ..
Forum:  General Vocabulary / Vocabulario General General Vocabulary / Vocabulario General - forum profile
Thread:  Show this thread (54 posts) Thread info: it is a wanting Size: 284 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: it is a wanting :: General Vocabulary / Vocabulario General :: WordReference - Language Forums"
Sólo Español
Started 1 week, 2 days ago (2009-10-29 11:22:00)  by ErOtto
La respuesta, aqui . (Véase apdo. 3) Edit: Una puntualización del DPD al respecto... Quote: 1.1. Se escribirán preferentemente con letras : a) Los números que pueden expresarse en una sola palabra, esto es, del cero al veintinueve, las decenas ( treinta, cuarenta, etc.) y las centenas ( cien, doscientos, etc.): Me he comprado cinco libros: tres ...
Forum:  Sólo Español Sólo Español - forum profile
Thread:  Show this thread (64 posts) Thread info: el número de mujeres ronda las 3.000/los 3000 Size: 1,229 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "RE: AW: el número de mujeres ronda las 3.000/los 3000 :: Sólo Español :: WordReference - Language Forums"
Grammar/Gramática, etc.
Started 1 week, 2 days ago (2009-10-29 19:56:00)  by Södertjej
She says hallazgo s . And yes, the z is mild but I can hear it. A strong zzzzz is not very fashionable imho!.
Forum:  Grammar/Gramática, etc. Grammar/Gramática, etc. - forum profile
Thread:  Show this thread (44 posts) Thread info: Pronunciation - hallazgo Size: 116 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Pronunciation of 'hallazgo'... :: Grammar/Gramática, etc. :: WordReference - Language Forums"
English Only
Re: French kiss - 43 new posts
Started 5 days, 12 hours ago (2009-11-02 18:55:00)  by JamesM
I certainly wouldn't use "hook up". I would assume that meant you had sex with the person if you used that term. "Make out" is usually a little more lengthy than one kiss, French or otherwise.
Forum:  English Only English Only - forum profile
Thread:  Show this thread (43 posts) Thread info: French kiss Size: 302 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: French kiss :: English Only :: WordReference - Language Forums"
Italian-English
Re: boy band poseur - 43 new posts
Started 1 week, 3 days ago (2009-10-28 13:27:00)  by Charles Costante
A 'poseur' is someone who tries to impress others by pretending to be someone he isn't . OP translates it posatore .
Forum:  Italian-English Italian-English - forum profile
Thread:  Show this thread (51 post) Thread info: boy band poseur Size: 232 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: boy band poseur :: Italian-English :: WordReference - Language Forums"
English Only
Started 6 days, 14 hours ago (2009-11-01 17:00:00)  by cropje_jnr
I suspect "wow" is quite universal. It's certainly commonly used in Australia.
Forum:  English Only English Only - forum profile
Thread:  Show this thread (42 posts) Thread info: "Wow!" British Equivalent Size: 176 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: "Wow!" British Equivalent :: English Only :: WordReference - Language Forums"

This page was found by:   wordreference forum  wordreference  word reference forum