Posts Topics Forums Images
Search videos from message boards Videos Search messages from microblogs Microblogs Search messages from imdb.com Imdb Search messages from yuku.com Yuku Search messages from lefora.com (free forums) Lefora
My account: Login | Sign Up
Loading... 

Specialized Terminology | Forum profile

Forum profile page for Specialized Terminology on http://www.wordreference.com. This report page is the aggregated overview from a single forum: Specialized Terminology, located on the Message Board at http://www.wordreference.com. This forum profile page summarizes the general forum statistics such as: Users Activity, Forum Activity, and Top Authors, which are reported in either a table or graph below for a given reporting time period. Additional forum profile information for "Specialized Terminology" on the Message Board at http://www.wordreference.com is also shown in the following ways:

1) Latest Active Threads
2) Hot Threads for Last Week

Warning: These statistics are generated using 'best efforts' and can experience delays and reporting errors at times. Please note that such statistics do not constitute a forum's popularity and/or exact posting volumes at any given reporting period.

Site: WordReference - Language Forums - Specialized Terminology (site profile, domain info wordreference.com)
Title: Specialized Terminology
Url: http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php...
Users activity: 24 posts per thread
Forum activity: 630 active threads during last week
 

Posting activity on Specialized Terminology:

  Week Month 3 Months
Threads: 630 1,831 4,650
Post: 1,734 4,532 11,224
 

Specialized Terminology Posting activity graph:

Posts by:  day  week  month 

Top authors during last week:

Name
Posts
el_novato
161
user's latest post:
face plate
Published (2009-11-12 23:59:00)
Hola. Otra opción podría ser face plate --- placa frontal Tengo una duda macarrónica, ¿los peldaños no es en donde se pone el pie?. Saludos.
frida-nc
62
user's latest post:
Cortinilla paso del tiempo
Published (2009-11-12 22:34:00)
Hola luchinka. A esto lo llamaría "scene transition" en general, pero el salto a una escena posterior puede llamarse "an ellipsis" en la narración. Espera otras sugerencias.
Marxelo
45
user's latest post:
Compound Manager
Published (2009-11-12 23:43:00)
Un director de recinto , quizás.
estremadoyro
39
user's latest post:
Swirl
Published (2009-11-12 23:27:00)
El Novato , muchísimas gracias por tu explicación que es super útil. Illialuna, mil gracias por tu ayuda. Saludos,
frida-nc's Avatar
23
user's latest post:
Cortinilla paso del tiempo
Published (2009-11-12 22:34:00)
Hola luchinka. A esto lo llamaría "scene transition" en general, pero el salto a una escena posterior puede llamarse "an ellipsis" en la narración. Espera otras sugerencias.
Porteño
22
user's latest post:
momentos
Published (2009-11-12 22:02:00)
Have you any idea what is meant by 'Envolvente de Momentos'? It is the title given to a graph called 'centro de gravedad dentro del momento'. Centro de gravedad I have interpreted as being the 'vertcal axis'.
StratotakU
21
user's latest post:
Arco en punta
Published (2009-11-12 06:59:00)
Field and topic: Architecture Would "arco en punta" be "ogive/ogival arch"? Thanks in advance.
fernandobn97007
21
user's latest post:
momentos
Published (2009-11-12 21:34:00)
Momento can be translated as torque or simply, moment or moment of force . The arm is the Moment arm as I understood can be translated as "axis". See here
estremadoyro Senior Member
21
user's latest post:
Titrant delivery tube
Published (2009-11-12 17:33:00)
Muchas gracias Illialuna. Que tengas un lindo día !
Black Horse Senior Member
21
user's latest post:
Titrant delivery tube
Published (2009-11-12 07:40:00)
Entiendo que quieres encontrar cómo traducir "Titrant delivery tube". Yo diría "Tubo del titulador". ¿Te sirve?
 

Latest active threads on Specialized Terminology::

WordReference - Language Forums
Started 2 days, 2 hours ago (2009-11-12 18:33:00)  by fernandobn97007
the quantity of motion in a body measured by the product of mass and velocity
Thread:  Show this thread (8 posts)   Thread info: momentos Size: 77 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: momentos :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 2 days, 20 hours ago (2009-11-12 00:20:00)  by Benzene
Hi Ilona! Welcome to the WRF! My suggestion is as follows: " resist " = " capa protectora o repelente ". Bye, Benzene
Thread:  Show this thread (5 posts)   Thread info: Resist (noun - visual arts) Size: 372 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: "Resist" as a noun in visual art terminology :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 1 day, 21 hours ago (2009-11-12 23:23:00)  by elineo
Formas de cemento con cuatro pies para protejer los muelles del puerto de las olas
Thread:  Show this thread (4 posts)   Thread info: concrete tetrapode Size: 82 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: concrete tetrapode :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 3 days, 3 hours ago (2009-11-11 17:45:00)  by danmeridamx Junior Member
How should I translate to Spanish or how should understand -The use of "tyre pyrolisis oil" in diesel egines-? It's the title of a magazine article for waste management.
Thread:  Show this thread (4 posts)   Thread info: tyre pyrolisis oil Size: 179 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "tyre pyrolisis oil :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 2 days, 8 hours ago (2009-11-12 13:12:00)  by engli
Por favor, alguien me podría aclarar lo que significa es término "face plate" en esta frase, lo que he encontrado no me cuadra. "the estructure of DNA is like an open spiral staircase with no face plates between the steps" La palabra placa frontal no se si es el término adecuado para este contexto. Muchas gracias por adelantado y un saludo.
Thread:  Show this thread (9 posts)   Thread info: face plate Size: 558 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "face plate :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 1 day, 23 hours ago (2009-11-12 21:45:00)  by andrew69
Hi friends, I would like to see hot to say "Compound Manager" in spanish. check the text please, this is an article about African Industrial Revolution : "The africans were housed in a compound under a Compound Mnager. he was responsible for housing, feeding and welafare...." thanks a lot all of you.
Thread:  Show this thread (3 posts)   Thread info: Compound Manager Size: 351 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Compound Manager :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 2 days ago (2009-11-12 20:36:00)  by Marxelo
Se llama regulador de velocidad . En este caso, abierto.
Thread:  Show this thread (7 posts)   Thread info: open throttle Size: 64 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: open throttle :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 1 day, 22 hours ago (2009-11-12 23:07:00)  by LOVE421
Hola, relaxation y creep son una propiedad de los materiales, creo que creep es fluencia pero relaxacion que es?
Thread:  Show this thread (3 posts)   Thread info: relaxation Size: 112 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "relaxation :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 2 days, 13 hours ago (2009-11-12 07:19:00)  by el_novato
Hola. ¿Tienes contexto? Aqui tienes opciones para swirl de acuerdo a tu contexto http://wordreference.com/es/translat...nes&B10=Sea rch Saludos.
Thread:  Show this thread (6 posts)   Thread info: Swirl Size: 457 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Swirl :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
 

Hot threads for last week on Specialized Terminology::

Specialized Terminology
Tensión = voltage? - 15 new posts
Started 6 days, 19 hours ago (2009-11-08 01:16:00)  by G a Member
Hello, another question: In this document of electrical and other specifications, I keep coming across the word "tensión" where it would seem to be equivalent to voltage. Do you think I can translate it "voltage" in all or most of these cases? contactos libres de tensión variacion de tension Tension nominal de salida Tensión nominal por celda Rango de tensión de flotación a ...
Thread:  Show this thread (15 posts)   Thread info: Tensión = voltage? Size: 597 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Tensión = voltage? :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
Specialized Terminology
Re: Latón acanalado - 14 new posts
Started 5 days, 13 hours ago (2009-11-09 08:03:00)  by k-in-sc
Can you provide more context? Latón, the metal brass? Or latón, a metal bowl? Acanalado: grooved, with channels, ...? Depends on what you are talking about!
Thread:  Show this thread (14 posts)   Thread info: Latón acanalado Size: 180 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Latón acanalado :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
Specialized Terminology
signal drift - 14 new posts
Started 2 days, 14 hours ago (2009-11-12 06:20:00)  by estremadoyro estremadoyro is offline Senior Member
Hola, estoy traduciendo unos métodos de prueba de un medicamento y en el punto de INSTRUMENT SETTING figura Signal Drift , me podrían ayudar con la traducción. Estoy traduciendo : AJUSTES DE INSTRUMENTOS pero no sé cómo traducir Signal Drift Muchas gracias,
Thread:  Show this thread (14 posts)   Thread info: signal drift Size: 322 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "signal drift :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
Specialized Terminology
Started 1 week, 1 day ago (2009-11-06 05:34:00)  by el_novato
Hola. ¿Qué significa el término "filtrarse por los palos"? ¿Qué corrió muy rápido, que rebasó en último momento? Saludos.
Thread:  Show this thread (13 posts)   Thread info: Filtrarse por los palos Size: 171 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Filtrarse por los palos :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
Specialized Terminology
Started 3 days, 21 hours ago (2009-11-11 00:10:00)  by el_novato
Hola. Es "parcecido" pero revisa esto por favor, es interesante. impoverished v. empobrecer , reducir drásticamente Saludos.
Thread:  Show this thread (13 posts)   Thread info: empobrecer el flujo de combustible Size: 344 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: empobrecer el flujo de combustible :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
Specialized Terminology
Re: potencias en giro - 12 new posts
Started 3 days, 20 hours ago (2009-11-11 01:07:00)  by Porteño
That´s just the word I was looking for. Unfortunately the job has been delivered although there has been no comeback on this score. Lucky, I guess!
Thread:  Show this thread (12 posts)   Thread info: potencias en giro Size: 148 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: potencias en giro :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
Specialized Terminology
Started 1 week, 1 day ago (2009-11-05 21:49:00)  by Marxelo
¿En qué contexto?
Thread:  Show this thread (12 posts)   Thread info: Agency (Psicología) Size: 19 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Agency (Psicología) :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
Specialized Terminology
lipophilic molecules - 11 new posts
Started 1 week, 1 day ago (2009-11-06 02:54:00)  by Muuk´ Junior Member
Necesito saber cuál es el equivalente de estos término químicos. Necesito saber su equivalente en español: lipophilic molecules Gracias.
Thread:  Show this thread (11 posts)   Thread info: lipophilic molecules Size: 235 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "lipophilic molecules :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
Specialized Terminology
6" pitch - 11 new posts
Started 1 week ago (2009-11-07 05:16:00)  by Malacandra Member
Hola a todos, Recurro a Uds. ya que estuve horas buscando sin encontrar nada... ¿alguien tiene idea de qué significa 6" pitch? Se refiere a una cadena de rodillos de acero. No sé qué significa el símbolo " en este contexto. Muchas gracias
Thread:  Show this thread (11 posts)   Thread info: 6" pitch Size: 294 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "6" pitch :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"
Specialized Terminology
Re: Bristol - 10 new posts
Started 1 week ago (2009-11-07 11:46:00)  by capials
Bristol o Bristol board es un papel fuerte ( Grams per square metre ) of 220 to 250.
Thread:  Show this thread (10 posts)   Thread info: Bristol Size: 189 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Bristol :: Specialized Terminology :: WordReference - Language Forums"