|
More site info...
Solo Italiano | Forum profile
|
|
Forum profile page for Solo Italiano on http://www.wordreference.com.
This report page is the aggregated overview from a single forum: Solo Italiano, located on the Message Board at http://www.wordreference.com.
This forum profile page summarizes the general forum statistics such as: Users Activity, Forum Activity, and Top Authors, which are reported in either a table or graph below for a given reporting time period.
Additional forum profile information for "Solo Italiano" on the Message Board at http://www.wordreference.com is also shown in the following ways:
1) Latest Active Threads
2) Hot Threads for Last Week
Warning: These statistics are generated using 'best efforts' and can experience delays and reporting errors at times. Please note that such statistics do not constitute a forum's popularity and/or exact posting volumes at any given reporting period.
|
|
|
|
|
Posting activity on Solo Italiano:
|
|
Week
|
Month
|
3 Months
|
|
Threads:
|
117
|
343
|
898
|
|
Post:
|
398
|
1,244
|
3,225
|
|
|
Solo Italiano Posting activity graph:
|
Top authors during last week:
user's latest post:
tavuto
Published (2009-12-01 17:19:00)
Quote: Originally Posted by Reggitano arabi forse solo in sicilia.... Lo stesso (mi pare) dicasi per i greci. Non mi pare siano mai arrivati fino a Napoli... ma la lingua si muove più veloce e più in là dei piedi... si sà Ero rimasto sul vago, avendo parlato anche degli spagnoli (che hanno dominato quella che ora è la campania, e la sardegna. EDIT.. oops... ho detto una ca... stroneria... Napoli non è stata "dominata"...
user's latest post:
cappellino a focaccia
Published (2009-11-29 10:55:00)
Ah, si tratta di una descrizione, una specie di licenza poetica o licenza d'artista dalla parte dell'autrice. Ce ne sono tante nel romanzo! Grazie! Buona giornata!
user's latest post:
Rumeno - romeno - Page 2 -...
Published (2009-11-28 19:20:00)
Quando andavo a scuola io, nello scorso millennio era molto più comune "rumeno". Da un certo punto in avanti, invece, la parola "romeno" ha cominciato ad essere usata più spesso, o almeno questa è la mia sensazione, al punto che, "rumeno" oggi alle mie stesse orecchie ha un suono quasi antiquato. Personalmente preferisco "romeni": intanto lo trovo più logico,...
user's latest post:
toccare di fare qualcosa
Published (2009-11-30 08:17:00)
In effetti toccare con questo significato è uno di quei verbi impersonali che ammettono un soggetto logico e un costrutto implicito sia con la preposizione di che senza. È usato da Serianni come esempio nella sua grammatica (XIV,68): «a ogni richiesta ci toccava partire e andare a casa del nonno», «ci era già toccato di correre a casa del nonno» (i due esempi, di S. Strati, sono attinti da Falcinelli 1985: 75 e 76).
user's latest post:
Abbiamo fatto di lui un bravo...
Published (2009-12-01 14:13:00)
Quote: Originally Posted by italiazzatore Comunque, secondo voi, le due frasi sono giuste, o no? Se sono giuste, come esprimiamo gli stessi significati con i diversi enunciati? Se "fare" non è un verbo transitivo, come si capiscono queste frasi e la funzione di "fare"? Grazie! Certo che sono giuste. Fare, anche in questa costruzione, è e rimane un verbo transitivo il cui oggetto diretto è la parte senza...
user's latest post:
Re: tuti i dí ghe ghe n'è...
Published (2009-12-01 19:26:00)
Quote: Originally Posted by alenaro Ciao nicù, non sto qui a ricordare quanto fosse fondamentale fornire una versione siciliana del passaggio ... Grazie per la pubblica gogna a cui mi sottoponi! Ma davvero non avevo capito che fossi ironico!
user's latest post:
Rumeno - romeno - Page 2 -...
Published (2009-11-30 14:06:00)
Quote: Originally Posted by Kraus Devo dire che invece io vado controcorrente perché in romeno il nome della lingua si dice attualmente "român". Cosa c'entra? Allora i tedeschi di Germania che nella loro lingua dicono deutsch, in che modo dovrebbero modificare le nostre abitudini/tradizioni lessicali? E gli equadoriani? Vengono sempre più spesso chiamati equadoregni (e io inorridisco), ma se agli italiani piace dire...
user's latest post:
graticcio della pagina
Published (2009-12-01 20:09:00)
Grazie lo stesso Sergio... non sono nemmeno sicura di queste due possibilità che ho proposto...managgia...
|
|
|
|
Latest active threads on Solo Italiano::
Started 1 day, 12 hours ago (2009-12-01 21:18:00)
by infinite sadness
"Un filo" vuol dire "un pochino", mentre "sulle spine" vuol dire "in difficoltà", "in una situazione scomoda".
Started 3 days, 8 hours ago (2009-11-30 01:32:00)
by sergio_p
"Tutti i gioni ce n'è una, tutti i giorni ce n'è una, la Drusilla ha di nuovo rotto gli occhiali".
Dovrebbe essere, a orecchio, dialetto milanese (è da "Lessico famigliare" di Natalia Ginzburg, giusto?).
Started 1 day, 19 hours ago (2009-12-01 13:47:00)
by MünchnerFax
Nota di moderazione
Per favore, limitiamoci a parlare della parola in oggetto, tavuto , e non divaghiamo oltre lo stretto necessario con discettazioni storico-linguistiche. Se interessa parlare di arabismi in generale, la soluzione è, al solito, aprire una nuova discussione sul tema. Mercì bocù.
Started 2 days, 9 hours ago (2009-12-01 00:29:00)
by sergio_p
Beh, non credo che la metafora debba avere per forza un'unica spiegazione, ma direi che tra le tue ipotesi la prima mi sembra la più probabile.
Started 1 day, 15 hours ago (2009-12-01 18:12:00)
by SETTE
Ciao,
sarei voluto stare.
"Stare" regge il verbo "essere".
Spero di non sbagliarmi.
Saluti
Started 1 day, 16 hours ago (2009-12-01 17:27:00)
by stella_maris_74
Ciao
Ti invito a fare riferimento a questa discussione
Concordanza del participio passato - forum Solo Italiano
più che esauriente sull'argomento.
(E di utilizzare le maiuscole nel modo appropriato come si conviene a un forum dedicato alle lingue )
Grazie.
Moderatrice
Started 1 day, 22 hours ago (2009-12-01 11:18:00)
by Nicuzza22
Quote:
Originally Posted by itka
Cari amici, non riesco a ricordarmi la parola per dire che c'è stato un guasto dovuto alla pioggia. I soffitti sono rovinati e c'è bisogn o di rifar l i.
Ho bisogn o di questa parola per fare la dichiarazione all' assicurazione e vorrei dirlo colla parola giusta.
Grazie per il vostro aiuto...
Started 1 day, 21 hours ago (2009-12-01 12:31:00)
by effeundici
Non capisco bene la domanda. Hai chiaro che l'oggetto del verbo transitivo è un bravo diplomatico /un bravo ingegnere ?
Started 3 days, 14 hours ago (2009-11-29 19:12:00)
by Necsus
Con 'di mesi ne sono passati' immagino si intenda dall'inizio della scuola, o comunque dal verificarsi delle condizioni per cui una ragazza avrebbe potuto rivolgergli la parola fuori dalla classe, cosa che invece fino ad allora non aveva fatto.
'E dire che' è una locuzione che si usa solitamente per esprimere rammarico o meraviglia (e dire che io l'avevo accolto come un figlio! e dire che ...
Started 4 days, 4 hours ago (2009-11-29 04:40:00)
by zipp404's Avatar
Qualcuno saprebbe spiegarmi, per piacere, quel " ricevuti " nel seguente contesto.
Mentre mi vestivo ho sentito al notiziario regionale che hanno dato il permesso ai convogli di profughi di varcare la frontiera. A bordo c'erano vecchi, malati, donne sole con i loro bambini. Il primo contingente, ha detto lo speaker, ha già raggiunto il campo della Croce Rossa e ricevuti i primi generi ...
|
|
Hot threads for last week on Solo Italiano::
Started 3 days, 8 hours ago (2009-11-30 01:32:00)
by sergio_p
"Tutti i gioni ce n'è una, tutti i giorni ce n'è una, la Drusilla ha di nuovo rotto gli occhiali".
Dovrebbe essere, a orecchio, dialetto milanese (è da "Lessico famigliare" di Natalia Ginzburg, giusto?).
Started 4 days, 9 hours ago (2009-11-29 00:35:00)
by Tweetytwouble
Non è una parola che si usa correntemente in italiano; per quanto ne so, è solo il titolo del programma!
Started 1 week ago (2009-11-25 17:29:00)
by phiona
c. Essere tenuto o costretto a qualche cosa: gli toccò tacere e obbedire ; non cera altro da fare e gli toccò cedere ; per amor di pace , mi tocca inghiottire e star zitto ; ho dimenticato di comprare il pane , e ora mi toccherà uscire di nuovo.
Come vedi, il Treccani lo riporta senza preposizioni.
Per cui ti tocca fare come dice questo autorevole vocabolario
Started 1 week, 2 days ago (2009-11-23 22:05:00)
by August2
Quote:
Originally Posted by deserto
Buona sera ragazzi!
"...il bagnino...aveva labbra così carnose e muscoli così fusi coi nervi che lei non si sarebbe mai sentita il coraggio d'affi d arsi alle sue mani..."
Penso che Calvino voglia descrivere dei muscoli senza un filo di grasso.
Started 1 week ago (2009-11-25 16:43:00)
by Nicuzza22
Quote:
Originally Posted by nevevento
Quale è giusto?
Ciao! "Devo avvertirlo di una cosa", la costruzione è "avvertire qualcuno" per cui lo=complemento oggetto e non gli= a lui, complemento di termine. Spero di averti aiutato!
Started 1 week, 1 day ago (2009-11-25 09:30:00)
by italianoinitalia
Ciao zippy,
Io credo che sia così:
1) entrambe le parti: si struscia sempre qualcosa contro (o sopra)qualcos'altro
2) la parte giusta secondo me è l'inguine, ma è solo la mia umile opinione
3) strusciarsi è solitamente riflessivo, ma dato che ci sono due persone e che se la donna si struscia con l'uomo...l'uomo si struscia pure lui con la donna, quindi fanno un'azione reciproca!
Started 6 days, 21 hours ago (2009-11-26 12:23:00)
by Azazel81
Per quanto ne so io non sbagli. Molti tendono a usare il congiuntivo ogni volta che vedono uno " se" o un "che"... ma direi che in questo caso ci troviamo di fronte ad un'affermazione oggettiva e reale.
Started 1 day, 19 hours ago (2009-12-01 13:47:00)
by MünchnerFax
Nota di moderazione
Per favore, limitiamoci a parlare della parola in oggetto, tavuto , e non divaghiamo oltre lo stretto necessario con discettazioni storico-linguistiche. Se interessa parlare di arabismi in generale, la soluzione è, al solito, aprire una nuova discussione sul tema. Mercì bocù.
Started 1 week ago (2009-11-25 14:58:00)
by matoupaschat
Scusa, ma il Treccani dà :
piantagióne s. f. [lat. plantatio -onis, der. di plantare «piantare»]. – 1. non com. L’operazione di piantare vegetali; più comunem., la messa a stabile dimora delle piante: la p. degli ulivi . 2. Area più o meno estesa nella qua... -
Started 3 days, 23 hours ago (2009-11-29 10:36:00)
by Giuku
Ciao,
Io non ho mai sentito 'cappello a focaccia'. Magari è un'espressione regionale. Che tipo di cappello è? un basco forse?
|
|