Started 1 day, 10 hours ago (2009-12-16 14:10:00)
by tiffany27cj tiffany27cj is offline Member
Cum se spune in engleza?
mersi,
Tiff
Started 1 week, 1 day ago (2009-12-09 15:04:00)
by v-i-o-r-e-l
Iată o propoziţie pe care nu o înţeleg, deşi înţeleg fiecare cuvânt: For all their differences at the physical level and the design level, these computers all
succumb neatly to the same simple strategy of interpretation:
Poate să o traducă cineva?
Mulţumesc
Started 4 days, 4 hours ago (2009-12-13 19:43:00)
by idealu
Scrie toata propozitia aici
Started 4 days, 5 hours ago (2009-12-13 19:06:00)
by idealu
Ea nu a ratat ocazia să îi ia apărarea persoanei în faţa presei.
fraza de mai sus este corecta
să-a - cuvantu asta nu exista
Started 4 days, 5 hours ago (2009-12-13 19:08:00)
by idealu
pe
seama - adica sa zica bancuri despre Geoana
Nu pot să înţeleg partea roşie în fraza aceasta -asa este corect
Started 1 day, 10 hours ago (2009-12-16 13:57:00)
by alinapopi
Bonjour,
On ne vous comprend pas
très bien. A umbla haimana veut dire démabuler comme un vagabond . Ça dépend un peu du contexte aussi. Si vous pouvez nous en donner un peu plus d'information...
Merci et salutations.
Started 5 days, 1 hour ago (2009-12-12 22:54:00)
by idealu
Quote:
Problemele au izbucnit, în timp ce
mii de omeni au mărşăluit pe străzile din Copenhaga, cerând o acţiune de la lideri pentru problemele climatice.
Started 3 days ago (2009-12-14 23:41:00)
by farscape
Seven things I hated about him.
Started 23 hours, 7 minutes ago (2009-12-17 01:11:00)
by Claudiopolis
Depending on the context it could be translated as "You are very mean!".
Started 1 week ago (2009-12-10 16:29:00)
by farscape
Dar problema e (este) că obişnuieşte să vadă [....]
Topica propoziţiei (ordinea cuvintelor) este corectă numai in acest caz.
Dar e o problem ă că obişnuieşte să vadă [....]
Aici propoziţia are un înţeles similar, scoţând în evidenţă faptul ca avem o problemă. In cealaltă construcţie, faptul că "obişnuieşte să vadă" este
scos in evidenţă.
Later,