Started 1 week ago (2009-11-21 23:12:00)
by Marqueesa
¿No se entendería el párrafo como: será
precursor/precursoras de
"... se corre el riesgo de que el terapeuta "esté propiciando" que el todavía no consolidado súper ego del paciente, pueda volver a él (al terapeuta). Sería preferible analizar este tipo de conductas precursoras en terapia."
O bien:
"...se corre el riesgo de que el terapeuta sea precursor del no todavía consolidado superego...
Started 6 months ago (2009-05-26 16:40:00)
by Fetiller Junior Member
I did check the definitions and there's a slightly difference between them:
Unguënto is always a drug, a medicine.
Pomada can be a drug but it also can be a "cosmetic cream".
I don't know if it's the same with
ointment and cream...
Actually i'd say:
Ungüento: Always a medicine.
Pomada: Many times a drug but it can also be a cosmetic cream.
Crema: Always a cosmetic cream.
Started 6 days, 5 hours ago (2009-11-22 22:12:00)
by apuquipa
Tal vez aquí lo encuentres.
Started 1 week, 2 days ago (2009-11-20 02:55:00)
by zumac
Cuando se usa
la palabra "proveedor" para la compra de artículos, materiales u otros suministros, entonces en inglés se usa la palabra "vendor" o "supplier."
Saludos.
Started 1 week, 1 day ago (2009-11-20 06:14:00)
by confussedgirl Junior Member
El estómago está produciendo sus propios jugos digestivos .
Cómo digo eso en
inglés gente??
Gracias.
Started 1 week, 2 days ago (2009-11-19 15:50:00)
by Belen13 Belen13 is online now Member
hi there any medics!
this is in relation to teaching tasks for doctors:
Las tareas de docencia se dirigen principalmente a realizar guardias medicas, actividades de campo...
I think it is by a Mexican author. I thought this meant
emergency services so does it mean the teaching tasks involve carrying out emergency care or did I miss the point?
thank you
Started 1 week, 2 days ago (2009-11-19 23:07:00)
by Miguel Genar
intravenoso as in "tuve alimentación intravenosa mientras estuve en el hospital"
Started 1 week, 2 days ago (2009-11-20 00:27:00)
by Photography Junior Member
Buenas tardes: espero se encuentren bien.
Mucho agradeceré me confirmen si mi traducción es correcta.
No he podido encontrar la palabra en ningún site.
Siento que la oración no está muy bien construida pero así es.
Homicidality is addressed both as it concerns people outside the therapy and also as it concerns the therapist
Actos homicidias se refiere a ...
Started 1 week, 1 day ago (2009-11-21 01:11:00)
by Chic Banana Junior Member
Hola, gracias de antemano por su ayuda, no puedo encontrar el término "rhine por ningún lado", este es el contexto:
Un dossier médico de catéteres, la oración:
Prepare a
pork belly slab approximately 3''x3'', The thickness should be
roughly 1'' thick without the rhine.
¿Alguien sabe a qué se refiere esta palabra?
Started 4 days, 9 hours ago (2009-11-24 18:48:00)
by yanquitrucha