Posts Topics Forums Images
Search videos from message boards Videos Search messages from microblogs Microblogs Search messages from imdb.com Imdb Search messages from yuku.com Yuku Search messages from lefora.com (free forums) Lefora
My account: Login | Sign Up
Loading... 

Latin | Forum profile

Forum profile page for Latin on http://www.wordreference.com. This report page is the aggregated overview from a single forum: Latin, located on the Message Board at http://www.wordreference.com. This forum profile page summarizes the general forum statistics such as: Users Activity, Forum Activity, and Top Authors, which are reported in either a table or graph below for a given reporting time period. Additional forum profile information for "Latin" on the Message Board at http://www.wordreference.com is also shown in the following ways:

1) Latest Active Threads
2) Hot Threads for Last Week

Warning: These statistics are generated using 'best efforts' and can experience delays and reporting errors at times. Please note that such statistics do not constitute a forum's popularity and/or exact posting volumes at any given reporting period.

Site: WordReference - Language Forums - Latin (site profile, domain info wordreference.com)
Title: Latin
Url: http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php...
Users activity: 23 posts per thread
Forum activity: 34 active threads during last week
 

Posting activity on Latin:

  Week Month 3 Months
Threads: 34 123 402
Post: 75 270 935
 

Latin Posting activity graph:

Posts by:  day  week  month 

Top authors during last week:

Name
Posts
Starfrown
11
user's latest post:
Before midday he reached Britain...
Published (2009-11-09 14:06:00)
Quote: Originally Posted by Lamb67 Before midday he reached Britain with his first ships and saw the forces of the enemy drawn up on the hills. Ante meridiem cum primis navibus Britanniam advenit atque in collibus instructas hostium copias conspexit. Practice on 'before, ante' as a preposition. What's your comment please ? Thanks. I think it is much more usual for the prepositional phrase to precede the verb. ---- The...
Lamb67
9
user's latest post:
I never knew that before you...
Published (2009-11-09 19:39:00)
I never knew that before you told me Nunquam id scivi antequam mihi disceres(or loquereris) ...(ordered=told) antequam me iuberes ...(ordered=told) antequam mihi imperares I rendered 'told me' as ' should tell me'. Please comment. Thanks.
Cagey
5
user's latest post:
Love destroyed me, still I love...
Published (2009-11-04 09:07:00)
Quote: Originally Posted by Adam Cruge She is female . In that case you have a choice. You can adapt the name to the usual Latin feminine declension, as in my earlier post. Amor me delevit; semper tamen Angelam meam amo. Or you can simply ignore the way Latin changes the ending of names according to their use in as sentence, and leave her name as she uses it, but have the rest as it would be in Latin. [Here, meam indicates that she is...
jazyk
4
user's latest post:
Love destroyed me, still I love...
Published (2009-11-01 12:07:00)
I don't think angela exists. Angels are always masculine, even though they can also be female.
Elocutio
4
user's latest post:
Stay at home till you receive a...
Published (2009-11-01 02:48:00)
I would use epistolam meam. venio nunc ad tuas litteras , quas pluribus epistolis accepi , Cic . Q . Fr . 3 , 1 , 3
relativamente
4
user's latest post:
Cura a die renovato cedit; Dolor...
Published (2009-11-07 17:04:00)
This seems to be taken from a larger song, maybe medieval? and so it is not clear which is the subject of conjunctus, maybe dolor? maybe dies? or tht subject of cedit, is it cura? is it dolor? or both?But is clear that the message is optimistic, that the worries diminish (cedit) with the new day.
Elocutio's Avatar
3
user's latest post:
Stay at home till you receive a...
Published (2009-11-01 02:48:00)
I would use epistolam meam. venio nunc ad tuas litteras , quas pluribus epistolis accepi , Cic . Q . Fr . 3 , 1 , 3
Prima Facie
3
user's latest post:
Fac ut gaudeam
Published (2009-11-06 18:07:00)
ah, vale. Muchas gracias de nuevo.
Lamb67 Lamb67 is offline Senior...
3
user's latest post:
He said that he had never seen...
Published (2009-11-05 16:40:00)
He said that he had never seen Rome before Practice on temporal clauses:antequam & etc. Nunquam Romam ante ( or antehac) vidisse se dixit Please comment ,thanks.
Prima Facie Prima Facie is...
3
user's latest post:
Fac ut gaudeam
Published (2009-11-06 18:07:00)
ah, vale. Muchas gracias de nuevo.
 

Latest active threads on Latin::

WordReference - Language Forums
Started 8 hours, 58 minutes ago (2009-11-10 15:31:00)  by Fred_C
Hi. That is a difficult one. You cannot say "Nunquam scivi", because it means "I have never known", and it cannot mean "I never knew" in this case. For this meaning, you must use an imperfect tense, because the action of knowing is a long state, suddenly interrupted by the event of your telling me. The problem is that the adverb "never" is quite incompatible with the imperfect tense. (...
Thread:  Show this thread (4 posts)   Thread info: I never knew that before you told me Size: 1,190 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: I never knew that before you told me :: Latin :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 7 hours, 32 minutes ago (2009-11-10 16:57:00)  by Cagey
Yes, it is a "u". In ancient Latin, both "u" and the sound that later became "v" were written as "v." The writing in your ring imitates this ancient style.
Thread:  Show this thread (2 posts)   Thread info: Semper Amemus Size: 198 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Semper Amemus :: Latin :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 1 month, 2 weeks ago (2009-09-27 04:25:00)  by gred gred is offline Senior Member
I am looking for a good latin equivalence for "eat, drink, and be merry", and have several versions to work from. A love inscription in Pompeii was supposedly based on the funerary monument of Sardanapalos (668-626 BC) that said "eat, drink, be merry". The Pompeii inscription (79 AD) said " es, bibe, lude " for eat, drink, play (?) In Ecclesiastes 8:15 of the Vulgate (400 AD), for "to eat ...
Thread:  Show this thread (7 posts)   Thread info: eat, drink, be merry Size: 1,124 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "eat, drink, be merry :: Latin :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 1 day, 10 hours ago (2009-11-09 14:06:00)  by Starfrown
Quote: Originally Posted by Lamb67 Before midday he reached Britain with his first ships and saw the forces of the enemy drawn up on the hills. Ante meridiem cum primis navibus Britanniam advenit atque in collibus instructas hostium copias conspexit. Practice on 'before, ante' as a preposition. What's your comment ...
Thread:  Show this thread (3 posts)   Thread info: Before midday he reached Britain with his first ships Size: 1,682 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Befor midday he reached Britain with his first ships :: Latin :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 3 days, 7 hours ago (2009-11-07 17:04:00)  by relativamente
This seems to be taken from a larger song, maybe medieval? and so it is not clear which is the subject of conjunctus, maybe dolor? maybe dies? or tht subject of cedit, is it cura? is it dolor? or both?But is clear that the message is optimistic, that the worries diminish (cedit) with the new day.
Thread:  Show this thread (5 posts)   Thread info: Cura a die renovato cedit; Dolor et laetitia conjungtus est. Size: 297 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Cura a die renovato cedit; Dolor et laetitia conjungtus est. :: Latin :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 4 days, 6 hours ago (2009-11-06 18:02:00)  by Lamb67
To ascertain these things he sent a scout in advance with a warship before he faced danger himself. Exploratorem praemisit ut has res cognosceret nave longa antequam ( or priusquam) periculum ipse obiit. Or : .....his rebus cognoscendis.....( For ...ut has res cognosceret...). Or : .... ad has res cognoscendas.... Will these Latin sentences mean the same ? Thanks.
Thread:  Show this thread (4 posts)   Thread info: To ascertain these things he sent a scout in advance Size: 460 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "To ascertain these things he sent a scout in advance :: Latin :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 5 days, 7 hours ago (2009-11-05 16:40:00)  by Lamb67 Lamb67 is offline Senior Member
He said that he had never seen Rome before Practice on temporal clauses:antequam & etc. Nunquam Romam ante ( or antehac) vidisse se dixit Please comment ,thanks.
Thread:  Show this thread (4 posts)   Thread info: He said that he had never seen Rome before Size: 213 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "He said that he had never seen Rome before :: Latin :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 1 week ago (2009-11-03 09:36:00)  by Lamb67 Lamb67 is offline Senior Member
While the battle was being fought, Pompey escaped Dum pugnatur,effugit Pompeius Here special attention paid to intr.verb- pugno,-are. The impersonal passive use is the only one use for them. Please comment Thanks.
Thread:  Show this thread (4 posts)   Thread info: While the battle was being fought, Pompey escaped Size: 294 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "While the battle was being fought, Pompey escaped :: Latin :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 4 days, 10 hours ago (2009-11-06 14:20:00)  by Prima Facie Prima Facie is offline Senior Member
Buenos días, ¿alguien podría indicarme cómo se traduce esta frase al francés ? Gracias
Thread:  Show this thread (10 posts)   Thread info: Fac ut gaudeam Size: 131 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Fac ut gaudeam :: Latin :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 4 days, 16 hours ago (2009-11-06 07:50:00)  by ragraham
Quote: Originally Posted by katherine1907 Hi Guys Could anyone please translate - the wind beneath my wings - Many Thanks in advance Katherine Aura Sub Meis Alis not very poetic, any better suggestions guys?
Thread:  Show this thread (3 posts)   Thread info: The wind beneath my wings Size: 775 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: The wind beneath my wings :: Latin :: WordReference - Language Forums"
 

Hot threads for last week on Latin::

Latin
Fac ut gaudeam - 10 new posts
Started 4 days, 10 hours ago (2009-11-06 14:20:00)  by Prima Facie Prima Facie is offline Senior Member
Buenos días, ¿alguien podría indicarme cómo se traduce esta frase al francés ? Gracias
Thread:  Show this thread (10 posts)   Thread info: Fac ut gaudeam Size: 131 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Fac ut gaudeam :: Latin :: WordReference - Language Forums"
Latin
Started 2 weeks, 5 days ago (2009-10-22 20:45:00)  by Joca
Me delevit amor, Angel meus tamen semper a me amatur. (Please wait for better answers, though.) I'm taking Angel to be a masculine name/noun. If feminine, say Angel mea isntead.
Thread:  Show this thread (14 posts)   Thread info: Love destroyed me, still I love my Angel.. Size: 210 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Love destroyed me, still I love my Angel.. :: Latin :: WordReference - Language Forums"
Latin
Started 3 days, 7 hours ago (2009-11-07 17:04:00)  by relativamente
This seems to be taken from a larger song, maybe medieval? and so it is not clear which is the subject of conjunctus, maybe dolor? maybe dies? or tht subject of cedit, is it cura? is it dolor? or both?But is clear that the message is optimistic, that the worries diminish (cedit) with the new day.
Thread:  Show this thread (5 posts)   Thread info: Cura a die renovato cedit; Dolor et laetitia conjungtus est. Size: 297 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Cura a die renovato cedit; Dolor et laetitia conjungtus est. :: Latin :: WordReference - Language Forums"
Latin
Started 1 week ago (2009-11-03 09:36:00)  by Lamb67 Lamb67 is offline Senior Member
While the battle was being fought, Pompey escaped Dum pugnatur,effugit Pompeius Here special attention paid to intr.verb- pugno,-are. The impersonal passive use is the only one use for them. Please comment Thanks.
Thread:  Show this thread (4 posts)   Thread info: While the battle was being fought, Pompey escaped Size: 294 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "While the battle was being fought, Pompey escaped :: Latin :: WordReference - Language Forums"
Latin
Started 5 days, 7 hours ago (2009-11-05 16:40:00)  by Lamb67 Lamb67 is offline Senior Member
He said that he had never seen Rome before Practice on temporal clauses:antequam & etc. Nunquam Romam ante ( or antehac) vidisse se dixit Please comment ,thanks.
Thread:  Show this thread (4 posts)   Thread info: He said that he had never seen Rome before Size: 213 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "He said that he had never seen Rome before :: Latin :: WordReference - Language Forums"
Latin
Started 4 days, 6 hours ago (2009-11-06 18:02:00)  by Lamb67
To ascertain these things he sent a scout in advance with a warship before he faced danger himself. Exploratorem praemisit ut has res cognosceret nave longa antequam ( or priusquam) periculum ipse obiit. Or : .....his rebus cognoscendis.....( For ...ut has res cognosceret...). Or : .... ad has res cognoscendas.... Will these Latin sentences mean the same ? Thanks.
Thread:  Show this thread (4 posts)   Thread info: To ascertain these things he sent a scout in advance Size: 460 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "To ascertain these things he sent a scout in advance :: Latin :: WordReference - Language Forums"
Latin
Started 8 hours, 58 minutes ago (2009-11-10 15:31:00)  by Fred_C
Hi. That is a difficult one. You cannot say "Nunquam scivi", because it means "I have never known", and it cannot mean "I never knew" in this case. For this meaning, you must use an imperfect tense, because the action of knowing is a long state, suddenly interrupted by the event of your telling me. The problem is that the adverb "never" is quite incompatible with the imperfect tense. (...
Thread:  Show this thread (4 posts)   Thread info: I never knew that before you told me Size: 1,190 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: I never knew that before you told me :: Latin :: WordReference - Language Forums"
Latin
Started 1 week ago (2009-11-03 00:32:00)  by relativamente
Here you can use the locative Romae (without preposition of course). Maybe is better here the ablative absolute omne spe dimissa
Thread:  Show this thread (3 posts)   Thread info: While this was going on in Rome, Caesar, abandoning Size: 143 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: While this was going on in Rome, Caesar, abandoning :: Latin :: WordReference - Language Forums"
Latin
Started 1 week ago (2009-11-03 04:14:00)  by Sidekick101 Junior Member
Hi everybody, Im looking for the latin translations of this famous quote by Friedrich Nietzsche If anybody could help me out that would be great! “Without music, life would be a mistake"
Thread:  Show this thread (3 posts)   Thread info: Without music, life would be a mistake Size: 225 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Without music, life would be a mistake :: Latin :: WordReference - Language Forums"
Latin
Started 6 days, 8 hours ago (2009-11-04 15:54:00)  by Agró
Quote: Originally Posted by Till Bonjour, Dans la phrase suivante (qui est au final également en français) je voudrais pouvoir mettre le mot "pomum" au pluriel: bien éplucher les pomum??? pour bien éplucher les fruit. Merci Till Le pluriel de pomum est poma .
Thread:  Show this thread (3 posts)   Thread info: le pluriel de pomum Size: 833 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: le pluriel de "pomum"??? :: Latin :: WordReference - Language Forums"