Posts Topics Forums Images
Search videos from message boards Videos Search messages from microblogs Microblogs Search messages from imdb.com Imdb Search messages from yuku.com Yuku Search messages from lefora.com (free forums) Lefora
My account: Login | Sign Up
Loading... 

German | Forum profile

Forum profile page for German on http://www.wordreference.com. This report page is the aggregated overview from a single forum: German, located on the Message Board at http://www.wordreference.com. This forum profile page summarizes the general forum statistics such as: Users Activity, Forum Activity, and Top Authors, which are reported in either a table or graph below for a given reporting time period. Additional forum profile information for "German" on the Message Board at http://www.wordreference.com is also shown in the following ways:

1) Latest Active Threads
2) Hot Threads for Last Week

Warning: These statistics are generated using 'best efforts' and can experience delays and reporting errors at times. Please note that such statistics do not constitute a forum's popularity and/or exact posting volumes at any given reporting period.

Site: WordReference - Language Forums - German (site profile, domain info wordreference.com)
Title: German
Url: http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php...
Users activity: 44 posts per thread
Forum activity: 231 active thread during last week
 

Posting activity on German:

  Week Month 3 Months
Threads: 231 729 2,022
Post: 880 3,229 8,934
 

German Posting activity graph:

Posts by:  day  week  month 

Top authors during last week:

Name
Posts
Frank78
99
user's latest post:
DE:"I wonder if she has...
Published (2009-11-29 17:02:00)
You can use "das", too. I forgot to mention. Ich frage mich, ob sie das Geld ausgegeben hat, das /was/welches ich ihr gab/gegeben habe.
Hutschi
79
user's latest post:
dieweilln [archaic German]
Published (2009-11-29 22:11:00)
Es ist nicht völlig klar. Es kann auch "weil" - because of - heißen. Grimms "Deutsches Wörterbuch " gibt einige Beispiele, auch in älterem Sprachstand. Ich werde keine Schaftrifft haben, weil die Trifften denen vom Adel zuständigk ... "Trifft" is obsolete in modern German, too. I do not know if "zuständigk" means "zustehen, gehören" but I think so....
Nice tella
50
user's latest post:
Da ich jedoch jemanden in...
Published (2009-11-27 15:16:00)
I was nearly there! What would I do without all of you! Thank you
berndf
45
user's latest post:
dieweilln [archaic German]
Published (2009-11-29 22:52:00)
Dieweil(en) can mean "because" or "although". The context is still insufficiency for me to tell which of the two possible meanings apply here. "denen von Adel zustendtigk" means "belong [in the sense of being owned by] to the the nobility". I do not understand the combination "allda ohne dasz alleine". "allda" means "at this...
Sowka
37
user's latest post:
Schüler / Student
Published (2009-11-29 23:51:00)
Hallo Sigianga Ich bin eine eifrige Schülerin, immer noch "Studenten" sind für mich diejenigen an Universitäten oder Fachhochschulen (war ich auch verschiedentlich in meinem Leben). Wenn ich einen Sprachkurs habe oder Einzelstunden in einer Sprache nehme, dann empfinde ich mich als Schülerin. Damit habe ich gar kein Problem. PS: Mir ist gerade noch ein anderer Zusammenhang eingefallen. Wenn ich jetzt anfangen würde,...
dec-sev
20
user's latest post:
To lose on purpose
Published (2009-11-28 11:21:00)
Quote: Originally Posted by Hutschi "Aus Daffke verlieren" "Aus Daffke" ist eine Redewendung und bedeutet: Mit Absicht - aber ohne Zweck. Es stammt aus dem Berliner Dialekt, soviel ich weiß. Es passt auf keinen Fall zu "Geldverdienen", eher zu "Trotz". Mein Wörterbuch auch sagt, dass "aus Daffke" "aus Trotz" bedeutet. Aber ich kann...
Simon Bar Sinister
19
user's latest post:
dieweilln [archaic German]
Published (2009-11-29 21:52:00)
Example: Es wil aber zu der bessern Fortsetzung dieses meines Vorhabens mir ahn einer Schafftrifft daselbst ermangeln, dieweilln dann die Trifften, Schaffviehe darauf zu halten, denen vom Adel allda ohne dass alleine zustendtigk: It looks as though I misspelled dieweilln in the title, please let me know if this context helps.
OBdB
17
user's latest post:
rechenstark
Published (2009-11-27 14:51:00)
sorry Hutschi, rechenstarker Schüler sagt man nicht ... zumindest nicht bei uns ... das wäre ein Schüler der gut rechnet (oder rechnen kann)
Derselbe
17
user's latest post:
bait room
Published (2009-11-26 20:11:00)
As I said, Sozialraum seems to be correct. Still, I've never heard it before.
Hutschi Senior Member
17
user's latest post:
sei / wäre
Published (2009-11-29 16:11:00)
Produkt A wäre billiger als Produkt B both can be used to indicate indirect and hypothetical speach. Only the second sentence can be used in conditional senteces like: Produkt A wäre billiger als Produkt B, wenn man keinen Zoll zu entrichten hätte. "Wie" is only used in regional colloquial language and in dialects in this context. In the region were I was born it is used quite often. But "wie" is used in...
 

Latest active threads on German::

WordReference - Language Forums
Started 16 hours, 54 minutes ago (2009-11-30 15:39:00)  by Frank78
"Geklärt" or even "aufgeklärt" would work better.
Thread:  Show this thread (2 posts)   Thread info: thank you for clearing that up Size: 71 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: thank you for clearing that up :: German :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 18 hours, 15 minutes ago (2009-11-30 14:18:00)  by Kuestenwache
Fest ist hauptsächlich der Anlass für eine Feier. Es kann eine Feier anlässlich eines Festes geben. Der Eindruck, dass Fest größer und offzieller ist, ist meiner Ansicht nach zustreffend.
Thread:  Show this thread (8 posts)   Thread info: Feier vs. Fest Size: 192 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Feier vs. Fest :: German :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 20 hours ago (2009-11-30 12:33:00)  by Hutschi
Man darf es weglassen. In der Freizeit lese ich Bücher, höre ich Musik, ... wäre korrekt, wird aber fast nie verwendet, es klingt nicht idiomatisch. In der Freizeit lese ich Bücher, ich höre Musik, ... Diese Form würde ich vorziehen, aber es ist eine andere Struktur, es ist eine Aufzählung separater Hauptsätze.
Thread:  Show this thread (3 posts)   Thread info: Stellung des Subjekts bei Wiederholungen Size: 476 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Stellung des Subjekts bei Wiederholungen :: German :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 19 hours, 39 minutes ago (2009-11-30 12:54:00)  by Frank78
"Entdecken Sie 2000 Jahre Geschichte von den Denkmälern des historischen Zentrums bis zu der futuristischen Architektur der Vororte." Das sollte noch jemand prüfen, mein Französisch ist eher rudimentär.
Thread:  Show this thread (3 posts)   Thread info: 2000 ans d'histoire (FR) Size: 364 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: 2000 ans d'histoire (FR) :: German :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 18 hours, 11 minutes ago (2009-11-30 14:22:00)  by l'amore
Hallo hbk1907 Ich bin aus Italien ursprünglich und deswegen denke ich dass ich dir in dieser Situation helfen kann. Ich kann nicht weitergehen ausser Wein zu trinken. Übrigens spreche ich auch Türkisch. Bu italyanca cümlenin tam türkçe karşılığı şarap içmeden duramam. Dieser Italienischen Satz bedeutet''Ich kann nicht weitermachen ausser Wein zu trinken.''auf Türkisch.
Thread:  Show this thread (7 posts)   Thread info: meno a fare Size: 760 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: meno a fare :: German :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 2 days, 21 hours ago (2009-11-28 11:04:00)  by Sigianga Senior Member
Hallo Leute, findet Ihr "für" hier idiomatisch im Deutschen? Ich habe in letzter Zeit derart viele Sätze dieser Art gelesen (zusammen mit ihren englischen Originalen), dass ich mir im Moment keine Meinung hierzu zutraue...
Thread:  Show this thread (6 posts)   Thread info: For more information, please have a look at the options Size: 264 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "RE: For more information, please have a look at the options :: German :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 17 hours, 56 minutes ago (2009-11-30 14:37:00)  by Hutschi
Es heißt: "Verbilligte Volksausgabe". Das Fraktur-"V" hat Ähnlichkeit zum Antiqua-"D". Do you understand this word? "Verbilligt" is "billiger gemacht" (cheaper) "Volksausgabe" is combined from "Volk" (people) and "Ausgabe" (edition) Is this ok for you as explanation? Can you write it in English now? (I do not know the translation exactly. How would you call a cheaper edition for ...
Thread:  Show this thread (3 posts)   Thread info: What does derbilligte dolksausgabe mean? Size: 559 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: What does derbilligte dolksausgabe mean? :: German :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 1 day, 8 hours ago (2009-11-29 23:51:00)  by Sowka
Hallo Sigianga Ich bin eine eifrige Schülerin, immer noch "Studenten" sind für mich diejenigen an Universitäten oder Fachhochschulen (war ich auch verschiedentlich in meinem Leben). Wenn ich einen Sprachkurs habe oder Einzelstunden in einer Sprache nehme, dann empfinde ich mich als Schülerin. Damit habe ich gar kein Problem. PS: Mir ist gerade noch ein anderer Zusammenhang ...
Thread:  Show this thread (11 posts)   Thread info: Schüler / Student Size: 1,067 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Schüler / Student :: German :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 4 days, 15 hours ago (2009-11-26 17:28:00)  by Frank78
It´s "Erntedankfest". Ernte=harvest Dank=thank Fest=celebration But as far as I know we do not wish each other a happy festivity. And it´s celebrated on the last weekend of October and by far not so popular as in the US. So keep it English if you´d like to wish someone a Happy Thanksgiving.
Thread:  Show this thread (7 posts)   Thread info: Happy Thanksgiving in German Size: 363 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: How to Spell Happy Thanksgiving in German :: German :: WordReference - Language Forums"
WordReference - Language Forums
Started 18 hours, 41 minutes ago (2009-11-30 13:52:00)  by Robocop
Quote: Originally Posted by Marinka ... sowie auskunftsfähig über die anvertrauten Dokumente zu sein. able to provide information, able to answer inquiries
Thread:  Show this thread (5 posts)   Thread info: auskunftsfähig Size: 680 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: auskunftsfähig :: German :: WordReference - Language Forums"
 

Hot threads for last week on German::

German
Re: Could/Would - 24 new posts
Started 1 week ago (2009-11-23 13:47:00)  by Frank78
Quote: Originally Posted by Nice tella If you could invite 3 people to dinner, who would you invite? I want to make an effort so here is my attempt: Wenn Sie drei Menschen für eine Gast zum Essen einlanden könnten , wen würden Sie einlanden ?
Thread:  Show this thread (24 posts)   Thread info: Could/Would Size: 1,154 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Could/Would :: German :: WordReference - Language Forums"
German
Started 5 days, 10 hours ago (2009-11-25 22:08:00)  by berndf
The most common German expression is: Nachher ist man immer schlauer/klüger. None of the nouns you mentioned rings a bell with me.
Thread:  Show this thread (22 posts)   Thread info: it's easy to be smart after the fact Size: 156 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: it's easy to be smart after the fact :: German :: WordReference - Language Forums"
German
Re: To lose on purpose - 20 new posts
Started 4 days, 1 hour ago (2009-11-27 07:26:00)  by Nokk
Ich bin kein Muttersprachler, aber ich würde einfach "absichtlich verlieren" sagen. FC Bayern hat absichltich verloren. Ob es etwas umgangssprachlicheres(?) gibt, weiss ich nicht.
Thread:  Show this thread (20 posts)   Thread info: To lose on purpose Size: 226 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: To lose on purpose :: German :: WordReference - Language Forums"
German
Re: Meaning - 17 new posts
Started 3 days, 18 hours ago (2009-11-27 13:49:00)  by OBdB
the translation would be : "Considering that i was looking for someone in Germany with an experience of several years in translation, I'm sorry to inform you that another candidate was chosen." "Considérant que je cherchais quelqu'un en Allemagne possédant une expérience de plusieurs année en traduction, je dois malheureusement vous informer qu'un autre candidat a été retenu."
Thread:  Show this thread (17 posts)   Thread info: Da ich jedoch jemanden in Deutschland suchte... Size: 435 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Meaning :: German :: WordReference - Language Forums"
German
Wink mit dem Zaunpfahl - 14 new posts
Started 2 days, 12 hours ago (2009-11-28 19:59:00)  by andrea44 Junior Member
I need help please with this phrase
Thread:  Show this thread (14 posts)   Thread info: Wink mit dem Zaunpfahl Size: 35 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Wink mit dem Zaunpfahl :: German :: WordReference - Language Forums"
German
Re: rechenstark - 13 new posts
Started 5 days, 17 hours ago (2009-11-25 15:03:00)  by Frank78
rechenstark= a high capability in calculating But it´s often translated as "powerful processors" or "high performance XYZ"
Thread:  Show this thread (13 posts)   Thread info: rechenstark Size: 158 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: rechenstark :: German :: WordReference - Language Forums"
German
Started 6 days, 14 hours ago (2009-11-24 17:45:00)  by dec-sev
Mit "zu" verwendet man immer den Dativ, ich glaube. "zu die Universitat" ist falsch, obwohl geht es um Bewegung.
Thread:  Show this thread (12 posts)   Thread info: Dativ oder Akkusativ Size: 141 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Dativ oder Akkusativ :: German :: WordReference - Language Forums"
German
Started 5 days, 20 hours ago (2009-11-25 11:45:00)  by Suilan
Judging from your example, the problem is the spelling and possibly an f mistaken for an s (don't know about 1600, but there used to be an extra letter for "sharp s" that looked like an f without the horizontal line). And you need to look up the lexical form, not the declined form. durchlauchtigst, try looking up Durchlaucht, eg. at www.leo.org (=highness); durchlauchtigst is the adjective ...
Thread:  Show this thread (11 posts)   Thread info: Durchlauchtigste Hochgebohrner Churfürst (German from the 1600's) Size: 747 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: German from the 1600's :: German :: WordReference - Language Forums"
German
Re: Schüler / Student - 11 new posts
Started 1 day, 8 hours ago (2009-11-29 23:51:00)  by Sowka
Hallo Sigianga Ich bin eine eifrige Schülerin, immer noch "Studenten" sind für mich diejenigen an Universitäten oder Fachhochschulen (war ich auch verschiedentlich in meinem Leben). Wenn ich einen Sprachkurs habe oder Einzelstunden in einer Sprache nehme, dann empfinde ich mich als Schülerin. Damit habe ich gar kein Problem. PS: Mir ist gerade noch ein anderer Zusammenhang ...
Thread:  Show this thread (11 posts)   Thread info: Schüler / Student Size: 1,067 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "Re: Schüler / Student :: German :: WordReference - Language Forums"
German
I like it there - 10 new posts
Started 1 week ago (2009-11-24 07:16:00)  by fizzypear fizzypear is offline Junior Member
Hi, I'm trying to say "I like it there" (as in a particular country), but I'm not sure if the word order in German is the same as in English. Here's my attempt: Ich gefalle es dort. Thanks!
Thread:  Show this thread (10 posts)   Thread info: I like it there Size: 258 bytes
Related Threads: Same Site | All Sites
Customize:  Customize "I like it there :: German :: WordReference - Language Forums"