|
More site info...
French and English Grammar / Grammaire française et anglaise | Forum profile
|
|
Forum profile page for French and English Grammar / Grammaire française et anglaise on http://www.wordreference.com.
This report page is the aggregated overview from a single forum: French and English Grammar / Grammaire française et anglaise, located on the Message Board at http://www.wordreference.com.
This forum profile page summarizes the general forum statistics such as: Users Activity, Forum Activity, and Top Authors, which are reported in either a table or graph below for a given reporting time period.
Additional forum profile information for "French and English Grammar / Grammaire française et anglaise" on the Message Board at http://www.wordreference.com is also shown in the following ways:
1) Latest Active Threads
2) Hot Threads for Last Week
Warning: These statistics are generated using 'best efforts' and can experience delays and reporting errors at times. Please note that such statistics do not constitute a forum's popularity and/or exact posting volumes at any given reporting period.
|
|
|
|
|
Posting activity on French and English Grammar / Grammaire française et anglaise:
|
|
Week
|
Month
|
3 Months
|
|
Threads:
|
212
|
704
|
1,722
|
|
Post:
|
823
|
2,914
|
6,741
|
|
|
French and English Grammar / Grammaire française et anglaise Posting activity graph:
|
Top authors during last week:
user's latest post:
vieil homme
Published (2009-11-26 23:09:00)
Et "à la surface" me semble un peu bizarre, non?
user's latest post:
FR: Il fait du vent
Published (2009-11-26 18:28:00)
Quote: Originally Posted by dr_mario1001 If it's any help, I noticed that both of your phrases use the expression "faire de + quelque chose". Hi, This is wrong. the sentences "Il fait du vent" and "je fais du feu" do not use the preposition "de" after the verb "faire", they use "the direct objects" "du vent" and...
user's latest post:
FR: this would lead to
Published (2009-11-26 19:36:00)
I don't think we have enough context to know exactly what Richelieu said, so sure, it could be a future in the past! Or you could think about it as tense transformation for indirect discourse if you prefer. I'm not saying that the entreprises are from the past. I'm just saying that we are talking about something that could originally have been presented with a future tense. Richelieu could have said: "[Si + présent],...
user's latest post:
EN: froid, sombre et pluvieux -...
Published (2009-11-26 17:40:00)
Je ne connais aucune règle, mais si vous fournissez un exemple, je pourrais indiquer où je mettrais l'adjectif.
user's latest post:
vieil homme
Published (2009-11-26 23:48:00)
à première vue - au premier abord ???
user's latest post:
FR: where is her car?
Published (2009-11-26 23:01:00)
Quote: Originally Posted by Pierre Simon Bonsoir TitTornade, How about : Où est-ce que se trouve la voiture de Madame Duval ? Ou : Où est-ce qu'elle se trouve, la voiture de Madame Duval ? Bonjour, Les phrases données par iDjimbo sont correctes. Celles que tu proposes sont familières.
user's latest post:
FR: pour moi / pour moi-meme
Published (2009-11-26 19:39:00)
Hi, I would rather say : (As far as I'm concerned) Pour ma part, je trouve que les pamplemousses sont amers En ce qui me concerne, je trouve que les pamplemousses sont amers Personnellement, je trouve que les pamplemousses sont amers Plus familier : moi, je trouve que les pamplemousses sont amers (According to me, In my opinion) Pour moi, les pamplemousses sont amers Selon moi, les pamplemousses sont amers Pour moi-même me semble très...
user's latest post:
vieil homme
Published (2009-11-26 22:52:00)
Je ne vois pas de faute dans Pierre est un vieil homme .
user's latest post:
FR: where is her car?
Published (2009-11-26 21:47:00)
Um, Où est-ce qu'est la voiture de Madame Duval ? sounds a bit weird , I don't think it's correct. The second sentence isn't correct at all.
user's latest post:
FR: start to dance and sing
Published (2009-11-20 10:20:00)
It's not necessary but à danser-et-chanter conveys a slightly different meaning from à danser et à chanter . In the former both berbs and so activities are associated and closely linked or tied up together, whereas in the latter they are both seperated and put on the same level. To finish, à is not an article but a preposition.
|
|
|
|
Latest active threads on French and English Grammar / Grammaire française et anglaise::
Started 1 day, 10 hours ago (2009-11-26 22:43:00)
by Mauricet
Un vieil homme aux traits délicats, un vieillard avec des traits délicats ...
Started 1 day, 23 hours ago (2009-11-26 09:48:00)
by Lacuzon
Bonjour,
Plus j'y pense et plus je crois que la seule utilisation correcte au sens de non emphatique de moi-même est lorsque moi-même signifie tout seul ou par mes propres moyens. Dans tous les autres cas, moi-même pourrait être remplacé par moi.
Je l'ai fait moi-même -> je l'ai fait par mes propres moyens (je l'ai fait moi n'est pas possible)
Je l'ai trouvé moi-même -> je l'ai trouvé ...
Started 1 day, 9 hours ago (2009-11-26 23:21:00)
by wildan1
Consistent with the rule for one-syllable adjectives, it's dull er , AiN, which does not sound at all weird to my AE ear.
Started 1 day, 12 hours ago (2009-11-26 21:05:00)
by Richswall
Bonjour!
Est-ce qu'on peut utiliser 'est-ce que' dans ce phrase:
Où est la voiture de Madame Duval?
Peut-on dire: Où est-ce qu'est la voiture de Madame Duval? ou Où est-ce que la voiture de Madame Duval est?
Merci beaucoup!
Une élève de GCSE
Started 2 days, 8 hours ago (2009-11-26 01:08:00)
by cropje_jnr
Hello,
Please provide some context. It's hard to help when we don't know what you want to say.
If you mean " un mouton (âgé) de six mois ", the correct way to say it would be "a six-month-old sheep".
Started 2 days, 5 hours ago (2009-11-26 04:10:00)
by freevillage
I think that at the very least it should be
Je me leve tot et je vais a la piscine.
I'm a beginner myself though.
Started 1 day, 10 hours ago (2009-11-26 22:46:00)
by Mauricet
"Ils réussissent à découvr ir une rue mais ceux qui s' arrêtent pour les aider sont des soldats allemands."
Started 3 days, 17 hours ago (2009-11-24 15:46:00)
by marget
Universal begins with a consonant sound. We use a in front of such words.
Started 2 days, 2 hours ago (2009-11-26 07:09:00)
by QuestionTag
Thank you!
Just two more questions: does "to be in a depressive mood" work or not here?
And are "refused" or "denied" okay too, although I guess "turned down" is more idiomatic?
Started 2 days, 8 hours ago (2009-11-26 00:41:00)
by TitTornade
Bonsoir,
C'est sans doute "la maison était de taille moyenne". Mais le contexte peut imposer une autre temps.
In general, only the context can indicate you which past tense to use...
|
|
Hot threads for last week on French and English Grammar / Grammaire française et anglaise::
Started 3 days, 17 hours ago (2009-11-24 15:46:00)
by marget
Universal begins with a consonant sound. We use a in front of such words.
Started 2 days, 10 hours ago (2009-11-25 22:52:00)
by Riverby
Whoever s is wrong. Use whoever for both singular and plural.
Started 1 week, 1 day ago (2009-11-19 15:08:00)
by IWantToLearnFrench Member
Hey French Experts out there!
I am just a beginner of this language, and I understand very well that there are a lot of exceptions that you have to deal with when learning a language that is foreign to you.
So I would like to enquire this:
I have some friends would be:
J'ai des amis.
I have some nice friends would be:
J'ai des amis sympa.
What about I have friends.
Would...
Started 1 week, 2 days ago (2009-11-18 13:48:00)
by RuK
Started 3 days, 4 hours ago (2009-11-25 04:35:00)
by Juan Jacob Vilalta
Quote:
Originally Posted by pulper
Hello - I am having a hard time understanding lesson 9 in FSI French What's that? . It is dealing with the order of pronouns, and I'm having problems trying to understand if a preposition is just understood or not when translated into english.
For example:
vous nous les avez envoyés
Does this...
Started 1 week ago (2009-11-20 11:01:00)
by cheriedd cheriedd is online now Junior Member
"Vous ferrez les devoirs apres que les cours aura fini. "
How I did it was... : You will do the the homework after finishing the class.
Started 1 week ago (2009-11-20 10:12:00)
by quinoa
English present perfect anf French passé composé are not equivalent, unfortunately.
J'ai déjà vu ce film / I' ve already seen that film.
... quand elle y a fait son entrée il y a huit ans. / when she swept to the fore eight years ago.
They have been on strike since October 4th. Ils sont en grève depuis le 4 Octobre.
J'arrive de Paris ... / I' ve just ...
Started 1 day, 10 hours ago (2009-11-26 22:43:00)
by Mauricet
Un vieil homme aux traits délicats, un vieillard avec des traits délicats ...
Started 4 days, 23 hours ago (2009-11-23 10:05:00)
by Cilquiestsuens
Started 2 days, 6 hours ago (2009-11-26 03:05:00)
by dr_mario1001
The verb “rester” is indeed used for “to stay”, but using “on” instead of “nous” for “we” has me a bit confused, though I could imagine a case in which it could be possible… do you have a context that you are working with?
|
|